Blog/Espagnol

    10 films pour apprendre l'espagnol
    sans s'ennuyer

    14 avril 2026 10 min de lecture
    Films et séries pour apprendre l'espagnol

    Regarder des films en espagnol est l'un des conseils qu'on donne à tous les apprenants. C'est aussi l'un des conseils les moins bien appliqués, parce que personne ne précise lesquels regarder, à quel niveau, avec quels sous-titres, et pourquoi tel film est utile plutôt qu'un autre.

    Cette sélection répond à ces questions. Dix films et séries choisis pour leur espagnol, pas seulement pour leur qualité cinématographique.

    Deux précisions utiles avant de commencer. L'espagnol n'est pas une langue, c'est vingt langues dans une même langue. Le castillan d'Espagne, le mexicain, l'argentin, le colombien : accents, vocabulaire et rythme changent selon les pays. Cette liste couvre plusieurs variantes, avec une note à chaque fois. Et sur les sous-titres : en dessous de B1, utilisez des sous-titres français pour suivre l'histoire. À partir de B1, passez aux sous-titres espagnols. C'est là que le vrai travail commence.

    1. Coco (Pixar, 2017) – espagnol mexicain

    Affiche du film Coco

    Niveau recommandé : débutant (A1-A2)

    Coco se passe au Mexique le jour des morts. L'espagnol y est clair, bien articulé, et le vocabulaire reste accessible. Les dialogues sont répétitifs dans le bon sens : les mêmes mots reviennent dans des contextes différents, ce qui ancre le vocabulaire plus vite qu'un cours de grammaire.

    Ce qui est utile : la phonétique mexicaine est considérée comme l'une des plus neutres d'Amérique latine. C'est un bon point de départ si vous visez un espagnol compréhensible dans plusieurs pays.

    2. La Casa de Papel (Netflix, 2017-2021) – castillan d'Espagne

    Affiche de la série La Casa de Papel

    Niveau recommandé : intermédiaire (B1-B2)

    La série espagnole la plus regardée de l'histoire de Netflix. L'espagnol y est rapide, argotique, et parfois difficile à suivre même pour les hispanophones. Pas idéale pour les débutants, mais très efficace à partir de B1 pour deux raisons : l'histoire est assez captivante pour qu'on continue à regarder malgré les difficultés, et le castillan parlé dans la série est représentatif de l'espagnol contemporain parlé en Espagne.

    Ce qui est utile : le vocabulaire émotionnel et d'urgence. Beaucoup de dialogues sous pression, ce qui vous expose à la langue dans des registres que les manuels n'enseignent pas.

    3. Roma (Alfonso Cuarón, 2018) – espagnol mexicain et mixtèque

    Affiche du film Roma

    Niveau recommandé : intermédiaire (B1) et au-delà

    Film mexicain en noir et blanc, récompensé aux Oscars. L'espagnol y est lent, posé, avec des silences qui donnent le temps de comprendre. Cuarón utilise un espagnol de Mexico des années 1970, ce qui donne un accent clair et une syntaxe très lisible.

    Ce qui est utile : le rythme. Contrairement à La Casa de Papel, Roma laisse le temps de traiter chaque phrase. Bon pour travailler la compréhension sans stress, et s'exposer à un espagnol littéraire et précis.

    4. Y tu mamá también (Alfonso Cuarón, 2001) – espagnol mexicain argotique

    Affiche du film Y tu mamá también

    Niveau recommandé : avancé (B2-C1)

    Deux adolescents mexicains et une femme espagnole en road trip. L'espagnol est cru, très argotique, rempli de mexicanismes qui n'existent pas dans les dictionnaires. Pas recommandé avant B2, mais précieux après : c'est l'espagnol tel qu'il est parlé entre amis, pas tel qu'il est enseigné en classe.

    Ce qui est utile : comprendre ce film à 80%, c'est comprendre une conversation informelle mexicaine à 80%. C'est un test de niveau honnête.

    5. El laberinto del fauno (Guillermo del Toro, 2006) – castillan d'Espagne

    Affiche du film El laberinto del fauno

    Niveau recommandé : intermédiaire (B1-B2)

    Espagne, 1944. Une petite fille navigue entre la réalité post-guerre civile et un monde fantastique. L'espagnol y est formel, articulé, et le vocabulaire est riche sans être technique. Del Toro soigne ses dialogues, ce qui en fait un excellent matériel d'écoute.

    Ce qui est utile : le film alterne entre registres – militaire, enfantin, fantastique. Bonne exposition à plusieurs niveaux de langue dans un même film.

    6. La Casa de las Flores (Netflix, 2018-2020) – espagnol mexicain

    Affiche de la série La Casa de las Flores

    Niveau recommandé : intermédiaire (B1-B2)

    Série mexicaine sur une famille bourgeoise qui cache des secrets. L'espagnol est soigné, les acteurs articulent bien, et les situations sont répétitives dans la structure (conversations de famille, disputes, révélations). Beaucoup de vocabulaire émotionnel et relationnel.

    Ce qui est utile : pour apprendre le vocabulaire du quotidien et des relations interpersonnelles. L'humour de la série repose souvent sur des jeux de mots et des expressions idiomatiques mexicaines, ce qui pousse à aller chercher ce qu'on n'a pas compris.

    7. Narcos (Netflix, 2015-2017) – espagnol colombien et mexicain

    Affiche de la série Narcos

    Niveau recommandé : intermédiaire à avancé (B2)

    Attention : Narcos mélange l'anglais et l'espagnol, avec un narrateur américain qui parle en anglais sur des dialogues en espagnol. C'est utile pour s'habituer aux accents colombien et mexicain, deux des variantes les plus parlées d'Amérique latine. L'espagnol y est parfois très argotique (vocabulaire du trafic de drogue), mais les conversations plus formelles sont utiles.

    Ce qui est utile : l'accent colombien. Souvent considéré comme l'un des plus clairs d'Amérique latine, il est plus proche du castillan que le mexicain sur certains points phonétiques.

    8. Élite (Netflix, 2018-) – castillan d'Espagne contemporain

    Affiche de la série Élite

    Niveau recommandé : intermédiaire (B1-B2)

    Série espagnole sur des lycéens dans une école privée de Madrid. L'espagnol y est celui des jeunes Espagnols d'aujourd'hui : rapide, familier, plein d'expressions récentes. Moins utile si vous visez un espagnol formel ou professionnel, très utile si vous voulez comprendre les Espagnols quand ils parlent entre eux.

    Ce qui est utile : le contraste entre les personnages. Certains parlent un castillan soutenu, d'autres un argot madrilène. Le même épisode vous expose aux deux registres.

    9. Amores Perros (Alejandro González Iñárritu, 2000) – espagnol mexicain urbain

    Affiche du film Amores Perros

    Niveau recommandé : avancé (B2-C1)

    Trois histoires qui se croisent à Mexico City. L'espagnol est dense, rapide, avec beaucoup d'argot des quartiers populaires mexicains. Film dur, linguistiquement exigeant, mais représentatif d'un espagnol qu'on ne trouve pas dans les cours.

    Ce qui est utile : si vous comprenez Amores Perros sans sous-titres à 70%, vous pouvez tenir une conversation dans n'importe quelle situation informelle au Mexique. C'est un vrai test.

    10. Volver (Pedro Almodóvar, 2006) – castillan d'Espagne, accent de La Mancha

    Affiche du film Volver

    Niveau recommandé : intermédiaire à avancé (B1-C1)

    Almodóvar situe ses films en Espagne et travaille avec des acteurs qui ont des accents marqués, notamment l'accent andalou et celui de La Mancha. Volver est l'un de ses films les plus accessibles linguistiquement, avec des dialogues lents et des personnages qui s'expriment clairement.

    Ce qui est utile : s'exposer aux accents régionaux espagnols. Si vous avez appris un castillan neutre et que vous voyagez en Espagne, la surprise peut être grande. Almodóvar prépare à ça.

    Comment utiliser ces films pour vraiment progresser

    Regarder un film en espagnol une fois n'apprend rien, ou presque. Ce qui fonctionne, c'est une méthode.

    Première vision avec sous-titres dans votre langue pour suivre l'histoire. Deuxième vision avec sous-titres en espagnol, en mettant sur pause sur les expressions que vous ne connaissez pas. Troisième vision sans sous-titres pour mesurer ce que vous avez retenu.

    Cette méthode prend du temps. Elle fonctionne parce qu'elle force le cerveau à traiter la langue activement, pas passivement.

    Le cinéma travaille la compréhension orale et l'exposition à la langue naturelle. Ce qu'il ne travaille pas : l'expression, la grammaire active, la prononciation. Pour ça, il faut parler. Les cours d'espagnol complètent ce que les films commencent.

    Si vous visez un niveau B2 en espagnol pour des raisons professionnelles, regarder des films en espagnol est un outil parmi d'autres, pas une stratégie complète. Pour aller plus loin sur les options de formation et le financement, la page sur les cours d'espagnol à Paris détaille les formats disponibles.

    Questions fréquentes

    Envie de passer à la pratique ?

    Nos formateurs réalisent un test de niveau oral gratuit et construisent un programme adapté à vos objectifs.

    Votre premier cours peut démarrer sous 72h.

    À lire aussi

    Berlitz
    Qualiopi - Processus certifié - République Française

    Légal & contacts

    © 2026 Berlitz Paris. Tous droits réservés.

    Ce site utilise des cookies pour mesurer l'audience et améliorer votre expérience.